
Я перекладаю в реальному часі висловлювання іноземців.
Хоча ця робота буває виснажливою і пов’язана з великою відповідальністю, я часто є єдиним свідком важливих дипломатичних чи ділових розмов, які потім стають частиною історії. Крім того, приємно усвідомлювати, що тільки я розумію все, що говориться, і важливі люди не можуть обійтися без мене.
Синхронний переклад — це переклад усного тексту «наживо». Зазвичай я не маю підготовленого тексту виступу. Я перекладаю в реальному часі те, що щойно сказала людина, яка говорить іншою мовою. Мене запрошують на події різного масштабу: від дипломатичних чи бізнес-зустрічей у невеликому колі та пресконференцій до великих спортивних або розважальних заходів. Найчастіше я працюю для компаній, телебачення та політиків. Я можу виконувати синхронний переклад пошепки. У такому випадку я сиджу поруч із конкретною особою і тихим голосом перекладаю для неї те, що говорять інші, наприклад, під час бізнес-зустрічей.
На більших заходах, де потрібно використовувати звукове обладнання, я зазвичай працюю в маленькій скляній кабіні, де буває тісно й душно, але завдяки їй мій голос не заважає іншим. Моя робота вимагає не тільки відмінного знання іноземних мов, але й зосередженості, швидкої реакції та вміння швидко думати. Уяви, що ти одягнула навушники, у яких чуєш виступ іноземця, і мусиш за кілька секунд перекласти його на рідну мову. Це неможливо зробити добре без великого запасу слів у рідній мові. Мій переклад має бути динамічним і відповідати темпу мови іноземця. Якщо я помилюся або занадто довго буду думати, людина, чиї слова я перекладаю, не зупиниться. Тому такими важливими є швидка реакція і стійкість до стресу.
Що я повинна вміти? Я повинна добре знати конкретну іноземну мову, наприклад, англійську, німецьку, французьку в усній та письмовій формі, або кілька мов, щоб добре виконувати роботу синхронної перекладачки.
Я повинна дуже добре володіти рідною мовою, щоб швидко та чітко перекладати висловлювання моїх клієнтів.
Я повинна вміти підбирати слова з іноземних мов відповідно до контексту перекладених висловлювань і швидко вирішувати, яку (часто складну) граматичну конструкцію застосувати в даному випадку.
Які м'які навички важливі в моїй роботі?
Де я можу працювати?
Я можу знайти роботу в різних організаціях, державних установах, на телевізійних каналах — всюди, де організовуються зустрічі, промови, передачі, трансляції важливих подій, які потрібно перекладати наживо на конкретну мову.